関連翻訳
'川面に月が映る,川面」は「かわも」とも「かわづら」とも読みます。,意味はどちらも同じで、川の水面という意味です。,個人的には「かわも」の方が、一般的だと思います。'
〜の
繁体字中国語
翻訳:
月亮映在河面上,“川面”既讀作“かわも”也讀作“から”。,意思都一樣,是河的水面的意思。,我個人覺得“わかも”比較普遍。。
'川面にさざ波が立つ,川面」は「かわも」とも「かわづら」とも読みます。,意味はどちらも同じで、川の水面という意味です。,個人的には「かわも」の方が、一般的だと思います。'
〜の
繁体字中国語
翻訳:
江面起微波,“川面”既讀作“かわも”也讀作“から”。,意思都一樣,是河的水面的意思。,我個人覺得“わかも”比較普遍。。
'川面に月が映る,川面にさざ波が立つ,川面」は「かわも」とも「かわづら」とも読みます。,意味はどちらも同じで、川の水面という意味です。,個人的には「かわも」の方が、一般的だと思います。'
〜の
繁体字中国語
翻訳:
月亮映在河面上,江面起微波,“川面”既讀作“かわも”也讀作“から”。,意思都一樣,是河的水面的意思。,我個人覺得“わかも”比較普遍。。