"殿の中の大柱に必要な太い木材の近くにはなく、遠くから遠くまで調達し"〜の韓国語翻訳
【 日本語 】
殿の中の大柱に必要な太い木材の近くにはなく、遠くから遠くまで調達して輸送し、その時間がかかり、コストが大幅に増加した。そこで、職人たちは「つなぎ柱」という工芸を発明した。すなわち、いくつかの小材の木材を用いて、卯ほぞ、楔などの方法で加工合成し、外観を装飾して視覚的に柱全体を現す。『造営法式』には「二段合」「三段合」「四段合」などがある。柱工芸は建築需要を満たすとともに、建築コストを節約し、資源を十分に利用した。保国寺大殿では、柱工芸の初期の運用が見られ、1000年後の宋代の職人の知恵と生態保護意識を感じさせた。
【 韓国語 】
대전에서 기둥에 필요한 굵은 목재는 근처가 아닌 먼 곳에서 먼 곳으로 운반하는 데 오랜 시간이 걸려 원가가 크게 늘었다.그래서 장인들은'연결기둥'이라는 공예를 발명했다.몇 개의 작은 목재를 사용한 목재를 장부, 쐐기 등의 방법으로 가공하여 합성하여 외관을 장식하고 기둥 전체를 시각적으로 드러낸다는 것이다.'조성법식'에는'이단합','삼단합','사단합'등이 있다.기둥 공예는 건축 수요를 만족시키는 동시에 건축 원가를 절약하고 자원을 충분히 이용했다.보국사 대전에서는 기둥공예의 초기 운용을 볼 수 있어 1천년 후 송대 장인의 지혜와 생태보호 의식을 느낄 수 있다.